À la recherche du style original de Lao She
Si Lao She est une présence incontournable quand on traite de la littérature chinoise moderne, il occupe aussi une position privilégiée dans la traduction et la réception de la littérature chinoise en France avec ses trentre-deux titres traduits et publiés : il figure, avec Lu Xun et Ba Jin, parmi les écrivains modernes chinois les plus traduits en français.
Après avoir retracé son « voyage » littéraire en France qui s'étend sur plus de soixante-dix ans, force est constater que la traduction en français de l'écrivain s'accompagne toujours des efforts menés par les chercheurs, traducteurs et critiques pour cerner son originalité, à savoir la saveur pékinoise et l'humour.