"Césaire's
Tempest, in translation by Richard Miller, is a sprightly and song-filled enchantment. The luminous intelligence of Mr. Césaire's meditation on the absurdities of colonialism shines through the antics of the bewildered characters." -
New York Times "The weapon of poetry may be Césaire's greatest gift to a modern world still searching for freedom. As one of the last truly great 'universalists' of the twentieth century, he has had a hand in shaping or critiquing many of the major ideologies and movements of the modern world. In his own words: 'Poetic knowledge is born in the great silence of scientific knowledge.'" -from the Introduction
Césaire's rich and insightful adaptation of
The Tempest draws on contemporary Caribbean society, the African-American experience and African mythology to raise questions about colonialism, racism and their lasting effects.
AIMÉ CÉSAIRE was a world-renowned poet, essayist and dramatist, whose best known works include
Notebook of a Return to My Native Land,
The Tragedy of King Christophe and
A Season in the Congo. He was the founding editor of
Tropiques, which was instrumental in establishing the use of surrealism as a political weapon. He co-formulated the concept of "negritude," which urges black Africans to reject assimilation and cultivate consciousness of their racial qualities and heritage. Césaire held a number of government positions in his native Martinique, including that of mayor of Fort-de-France. Césaire died in 2008.
RICHARD MILLER has translated many books, both nonfiction and fiction, including works by Roland Barthes, Brassa? and Albert Camus, as well as poetry, many articles and a number of plays. Among his more recent translations are
Scent by Annick Le Guérer and
Beethoven's Ninth by Esteban Buch, which was published in 2002. He lives in Paris.