Diese Ausgabe präsentiert die erste deutsche Übersetzung von 1869 für den heutigen Leser. Diese Übersetzung von Antonie Zimmermann war die erste Alice-Übersetzung in eine andere Sprache überhaupt. Sie wurde ursprünglich in Fraktursatz und in der für das neunzehnte Jahrhundert typischen Rechtschreibung veröffentlicht. Für die vorliegende Ausgabe wurde die Orthographie behutsam und nach den Regeln der bewährten deutschen Rechtschreibung modernisiert. -- This edition of "Alice's Adventures in Wonderland" presents the first translation into German of 1869 for the modern reader. The translation by Antonie Zimmermann was, in fact, the first translation of Alice into any language. It was originally published in a Fraktur typeface, and was written in a spelling typical of the nineteenth century. In preparing this edition, the spelling has been modernized with care and according to the rules of proven German orthography.