Ce « roman » écrit en 1895, ayant pour sous-titre « récits extraordinaires d'un Bulgare contemporain », est devenu si célèbre que le héros dont il porte le nom symbolise le parvenu mal dégrossi, rusé et un brin truand, qui accumule les gaffes par bêtise et manque d'éducation. Il s'agit en fait d'un cycle de récits mettant en scène Ganiou Balkanski, jeune marchand d'essence de rose qui voyage en Europe et finit par faire de la politique. Le trait et la langue, où abondent les termes expressifs et les turcismes, sont truculents, mais l'image de Ganiou n'est pas vraiment à l'avantage de la petite bourgeoisie bulgare contemporaine, elle est encore utilisée aujourd'hui par ceux qui veulent opposer Orient et Occident, Bulgarie et Europe. C'est une autre face de la bulgarité qu'il propose, aux antipodes de celle, héroïque, véhiculée par le roman d'Ivan Vazov, Sous le joug, qui lui est contemporain.
Baï Ganiou a été traduit en français en 1911. Ouvrage mythique de la littérature bulgare, qui fait partie du patrimoine littéraire de l'Europe, il méritait à plus d'un titre d'être retraduit.