•  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous     
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous
  1. Accueil
  2. Livres
  3. Livres pour enfants
  4. Das Problem Der (Un)Ubersetzbarkeit Von Klangfiguren in Kindergedichten Von Julian Tuwim Aus Dem Polnischen Ins Deutsche

Das Problem Der (Un)Ubersetzbarkeit Von Klangfiguren in Kindergedichten Von Julian Tuwim Aus Dem Polnischen Ins Deutsche

Maria Migodzinska
54,45 €
+ 108 points
Livraison 1 à 4 semaines
Passer une commande en un clic
Payer en toute sécurité
Livraison en Belgique: 3,99 €
Livraison en magasin gratuite

Description

German description: Die Ubersetzung von Kinderliteratur stellt aufgrund der spezifischen Bedurfnisse der Rezipient: innengruppe einen besonderen Bereich der Translationswissenschaft dar - die fur Kinder bestimmten Texte mussen sowohl inhaltlich als auch sprachlich attraktiv und anziehend sein. Neben vielen anderen Sprachmitteln wird in den Kindergedichten den Klangfiguren eine besondere Rolle zugeschrieben. Sie sorgen dafur, dass die Gedichte nicht nur anregend wirken, sondern auch die Vorstellungskraft der Kinder aktivieren Unter besonderer Berucksichtigung der Klangfiguren Onomatopoien, Alliterationen und Paronomasien setzt sich die Autorin mit der (Un)ubersetzbarkeit in Kindergedichten des polnischen Autors Julian Tuwim auseinander. English summary: Translating children's literature is a specific area of translation studies - considering the recipients texts of these type must be available and attractive in terms of content and language. Among many other rhetorical means figures of sound play the main role here - thanks to them, poems for children not only attract readers but also stimulate their imagination. The aim of this volume is the discussion of Julian Tuwim's poems for children (un)translatability with a special emphasis put on the analysis of the sound figures translations present therein: onomatopoeias, alliterations and paronomasias.

Spécifications

Parties prenantes

Auteur(s) :
Editeur:

Contenu

Nombre de pages :
259
Langue:
Allemand
Collection :
Tome:
n° 9

Caractéristiques

EAN:
9783847117803
Date de parution :
09-09-24
Format:
Livre relié
Format numérique:
Genaaid
Dimensions :
155 mm x 231 mm
Poids :
2472 g

Les avis