La plupart des langues de France ne s'arrêtent pas aux frontières nationales, mais sont partagées avec des pays voisins. Partout dans le monde, ces situations transfrontalières sont nombreuses.
Quelles conséquences, positives ou problématiques, résultent de ce caractère transfrontalier ? Comment cette réalité est-elle traitée ? Et d'abord par qui ? Comment touche-t-elle les locuteurs, comme citoyens et comme acteurs culturels ? Comment interfère-t-elle avec les processus sociolinguistiques : élaboration de la langue, revendications symboliques et matérielles, stratégies d'influences... Comment s'y confrontent les travaux de standardisation éventuels ? Au total, comment les politiques linguistiques en tiennent-elles compte ?
On aborde ici ce caractère transfrontalier comme une dimension descriptive trop rarement soulignée, un important révélateur de réalité, mais aussi au plan des concepts - en vue d'un état des lieux nécessaire à de meilleures politiques.