«Le mot ziryab se rapportait-il à un oiseau noir chantant avant d'être
donné au célèbre chanteur-musicien d'Irak en surnom ? Ou bien est-ce
l'effort d'expliquer le nom du personnage qui a mis à jour cette sémantique
"confirmée" et justifiée par une "image comparative" forgée nécessairement
et pour le besoin de l'explication, entre un chanteur et un oiseau, ce dernier
étant dans quelques cas symbole de chant ? Cette image, de toute façon, ne
surgit pas gratuitement, mais s'appuie sur quelque similitude phonétique
avec des termes ayant une sémantique proche. Sur cette similitude se
construit une sémantique nouvelle, imagée : un oiseau à l'image duquel
se trouve le personnage. Mais, les noms des espèces d'oiseaux noirs étant
connus en arabe, et aucun d'eux ne se présente sous le nom de ziryab, la
source qui émet cette "analyse" se réfugie dans une imprécision voire dans
un mutisme tous deux salutaires quant à préciser l'espèce de cet oiseau. Et,
que fait-on d'autres désignations si différentes [...] du mot ziryab ?»