Nos liseuses Vivlio rencontrent actuellement des problèmes de synchronisation. Nous faisons tout notre possible pour résoudre ce problème le plus rapidement possible. Toutes nos excuses pour la gêne occasionnée !
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous     
Nos liseuses Vivlio rencontrent actuellement des problèmes de synchronisation. Nous faisons tout notre possible pour résoudre ce problème le plus rapidement possible. Toutes nos excuses pour la gêne occasionnée !
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.0000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous

Die Martianus-Capella-Bearbeitung Notkers Des Deutschen

I. Untersuchungen, II. Übersetzung Von Buch I Und Kommentar

Sonja Glauch
182,45 €
+ 364 points
Livraison sous 1 à 4 semaines
Passer une commande en un clic
Payer en toute sécurité
Livraison en Belgique: 3,99 €
Livraison en magasin gratuite

Description

Die um 1000 im Kloster St. Gallen entstandene Übersetzung der spätantiken Allegorie von der Hochzeit Merkurs und der Philologie ins Althochdeutsche ist ein Paradebeispiel für die frühmittelalterliche Eingliederung profaner, poetischer Stoffe in ein christliches Weltbild. Gegenstand des ersten Bandes ist die Untersuchung von Notkers Übersetzungsmethoden, pädagogischen Zielen und literaturgeschichtlichem Kontext. Eine eingehende Sichtung der lateinischen Glossen und Kommentare zu Martianus erlaubt eine neue Beurteilung der Vorlagensituation und von Notkers Verfahrensweise bei der Verarbeitung seiner Vorlagen. Die individuelle Dechiffrierung der den Ausgangstext charakterisierenden kosmologischen und mythisch-allegorischen Elemente vor dem Hintergrund zeitgenössischer quadrivialer Bildung und christlicher exegetischer Interpretationstechniken findet besondere Beachtung.

Die erste Hälfte des Übersetzungstextes ist im zweiten Band eingehend aufgearbeitet. Die ursprünglich lateinischen und althochdeutschen Textpassagen sind - in neuhochdeutscher Übersetzung - einander synoptisch gegenübergestellt. Jede Erweiterung über den lateinischen Ausgangstext hinaus ist als solche gekennzeichnet sowie in ihrer Herkunft klassifiziert. Der Leser erhält so einen sofortigen Überblick über die Grade der Erläuterungsbedürftigkeit des spätantiken Prosimetrums und die Intensität von Notkers Auslegungsbemühungen. Die Übersetzung wird ergänzt durch einen sprach- und literaturwissenschaftlichen Kommentar, der jene Passagen erläutert, an denen Umdeutungen und Verständnisfehler zu beobachten sind, und auf Fragen der Semantik, Lexik, Wortbildung und Syntax eingeht. Wort-, Stellen- und Sachregister erschließen die Arbeit.

Spécifications

Parties prenantes

Auteur(s) :
Editeur:

Contenu

Nombre de pages :
670
Langue:
Allemand
Collection :
Tome:
n° 116

Caractéristiques

EAN:
9783484891166
Date de parution :
16-03-01
Format:
Livre relié
Format numérique:
Genaaid
Poids :
1250 g

Les avis