Cet ouvrage fait une traduction de la pièce de Molière, Dom Juan,
dans une langue camerounaise, la langue bassa. Don Juan est devenu
un mythe universel. Mais très peu de lecteurs modernes ont accès à
cette histoire. Il s'agit ici de montrer comment ce mythe a évolué au
point de devenir un mythe africain. La présente traduction de Dom
Juan donne à voir la diversité culturelle que porte un texte écrit au
XVIIe siècle par un auteur français. L'auteur de la traduction insère des
notes explicatives dans son texte pour donner certaines équivalences
des mots français intraduisibles dans la langue bassa.
Ini kaat i yé ngobol kaat i sangô Molière yada le Dom Juan ni hop
Bassa. Dom Juan a bi yik yila ngim nkéne ni nkoñ isi wonsô. Ndék
bôt yon i yi unu nkwel to hala kikii bôt ba yi le Dom Juan a yé mut
libambe. Di ngwés unda kikii unu ñañ u bi hol i pam yak mbok Bassa.
Ini ngobol Dom Juan i gwé le i unda mintén ndi mintén mi libag
bôt ban la bana munu isi i bôdôl kôôba. Nwet a nkobol ini kaat a nti
ngadag ngobol masuk ma mapeb, inyule bibuk bi hop french ni hop
Bassa bi nsela.