«La vie et les oeuvres sont choses
différentes, et une connaissance
intime de l'une n'est nullement
nécessaire pour comprendre le
génie des autres» : d'une attitude
critique négatrice de
Sainte-Beuve, et selon laquelle
le sens d'un récit appartient
exclusivement à sa forme, ce
Gustave Flaubert offre le plus
rigoureux des exemples. Pourtant
James, en 1902, n'est pas
plus fasciné par l'«art» de
Flaubert que Proust ne le sera,
en 1920, par son «style» : c'est
une problématique de l'expression
que reconnaît et analyse
James chez l'écrivain qui
fut pour lui «le romancier des
romanciers». Pourquoi Bovary,
pourquoi, d'autre part,
Salammbô et Bouvard ? On
oublie aisément, de nos jours,
qu'à ces questions sut
répondre le précurseur de
Joyce parce qu'il était, justement,
le seul véritable interprète
du langage romanesque
de Flaubert.
Ce texte est la réédition
bilingue du Gustave Flaubert
qui parut à l'Herne en 1969
dans la collection Glose.