Ce livre commente un des plus volumineux écrits de sagesse de toute la Bible, l'écrit du Siracide, appelé aussi : La Sagesse de Jésus Ben Sira. Il fut rédigé par un sage de Jérusalem qui a vécu et composé son ouvrage dans les vingt premières années du deuxième siècle avant notre ère, vers l'an 180. Son petit-fils l'a traduit en grec à Alexandrie, vers 130 avant notre ère. On n'a que des fragments du texte hébreu. Tous les fragments réunis donnent à peine deux tiers du texte hébreu complet.
Le commentaire parcourt les 51 chapitres du livre, partant du texte traduit en grec. La critique distingue en outre une double édition tant pour le texte hébreu, que pour le texte grec. Tout commentaire se doit de tenir compte des variantes, des ajouts et parfois des originalités uniques de telle ou telle traduction ancienne comme la Latine par exemple qui daterait du IIe siècle de notre ère, originaire du Nord de l'Afrique, ou encore la Syriaque.
Ce livre de sagesse concerne la vie de tous et pas seulement celle d'une communauté monastique par exemple. C'est par les traductions anciennes que Ben Sira va connaître une diffusion tout à fait remarquable dans la grande diaspora des nations païennes. L'universel qu'il vise, sans jamais sacrifier la particularité de sa voix bien judéenne, est ce qu'il a atteint en premier lieu, grâce au travail de traduction de son petit-fils. Sans l'application zélée de celui-ci nous n'aurions pu prendre connaissance de ce trésor unique de sagesse et de piété.