•  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous     
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous

J.W. WENHAM - INLEIDING TOT HET GRIEKS VAN HET NIEUWE TESTAMENT

Reimund Bieringer
Livre relié | Néerlandais
24,00 €
+ 48 points
Livraison 1 à 4 semaines
Passer une commande en un clic
Payer en toute sécurité
Livraison en Belgique: 3,99 €
Livraison en magasin gratuite

Description

Een groeiend aantal mensen wil het Nieuwe Testament in zijn oorspronkelijke taal lezen, maar in hun opleiding hebben ze nooit kennis gemaakt met de Griekse taal. Studenten godsdienstwetenschappen, religiestudie en theologie, mensen in kerkelijke opleidingsprogramma's en leden van geinteresseerde bijbelstudiegroepen hebben nood aan een handboek dat hen in staat stelt op een korte termijn de elementen van het Grieks van het Nieuwe Testament aan te leren. Dit is geen onmogelijke taak, want de stof is relatief beperkt. Wie 10% van het vocabulaire van het Nieuwe Testament kent (ongeveer 800 woorden), kan 85% van de 137 500 woorden begrijpen. Ook de fundamentele elementen van de grammatica van het Nieuwe Testament zijn niet overdreven omvangrijk. De bedoeling van dit handboek is een zo efficient mogelijke inleiding te geven op het Grieks van het Nieuwe Testament voor mensen die de taal nog niet kennen. De selectie van het lesmateriaal en de volgorde van de 44 lessen beantwoorden aan een bepaalde didactische methode. Deze bestaat erin de meest frequente woorden (woorden die meer dan 20 keer in het Nieuwe Testament voorkomen) en de meest fundamentele elementen van de grammatica aan te leren. De rest zal later bij het lezen van teksten stilaan vanzelf komen. Dit boek streeft dus niet naar volledigheid, maar naar een zo economisch mogelijke aanpak die de studenten de kennis van onnodige details bespaart. De Nederlandse uitgave is op vele plaatsen uitgebreider en overzichtelijker dan de Engelse. Ter verduidelijking van de grammatica werden nieuwe bijbelse voorbeelden toegevoegd. De Griekse tekst volgt N27, de Nederlandse bijbelteksten zijn ofwel eigen vertalingen ofwel weergaven van de aangegeven officiele vertalingen, bij voorkeur de Willibrordvertaling van 1995. Een belangrijk verschil met het Engelse handboek is ook het feit dat de Nederlandse vertaling accenten gebruikt in de weergave van het Grieks. De belangrijkste paradigmata worden in overzichtelijke tabellen aangereikt. Als geheugensteun bij het leren van de woordenschat wordt bij een groot aantal griekse woorden een etymologisch verwant Nederlands woord vermeld. Bij elke les hoort een uitvoerige oefening. Gedetailleerde indices vergemakkelijken het gebruik van het boek en het leerproces.

Spécifications

Parties prenantes

Auteur(s) :
Editeur:

Contenu

Nombre de pages :
298
Langue:
Néerlandais

Caractéristiques

EAN:
9789068319590
Date de parution :
01-01-97
Format:
Livre relié
Format numérique:
Trade paperback (VS)
Dimensions :
160 mm x 239 mm
Poids :
498 g

Les avis