In diesem kontrastiven Wörterbuch Deutsch - Französisch werden zirka 300
falsche Freunde (Visage / visage; salopp / salope; ordinär / ordinaire), zahlreiche
pseudofranzösische Wörter (Rechercheur) sowie über 100 fast gleiche
Redewendungen (einen langen Arm haben / avoir le bras long) aufgeführt.
Neben kleinen Formunterschieden (notariell / notarial; das Ritual / le rituel) und über
1.000 Genusunterschieden bei (fast) gleich lautenden Substantiven (der Likör / la
liqueur; die Bar / le bar; das Penizillin / la pénicilline) wird auch der unterschiedliche
Gebrauch des Artikels und des Possessivpronomens (den Arm in Gips haben / avoir
le bras dans le plâtre; aus eigener Initiative / de sa propre initiative) berücksichtigt.
In den beiden letzten Kapiteln sind zirka 1.000 Präpositionsunterschiede (am Essen
sparen / épargner sur la nourriture) und einige Dutzend Ausspracheprobleme bei
ungefähr gleich lautenden Substantiven (Clown / clown) aufgelistet.
Für jedes Kapitel sind Übungen vorgesehen, sowohl Lückenübungen als auch
Übersetzungsübungen, insgesamt mehr als 800 Übungssätze.