Lorsqu'un anglophone prend le défi d'écrire en français et pour ceux qui estiment avoir le monopole du français, ce qui en résulte doit titiller le lecteur. Il s'agit de la poésie née de la plume de Bill F. Ndi. N'étant pas son premier recueil en français, La croisée des chemins noir ou noirci ? frappe par l'usage que le poète fait des mots pour l'image des maux qu'ils représentent à fin de conscientiser le lecteur de ses propres méfaits. L'emploi de mots dans chaque vers est juste, à propos. Sur le plan esthétique et rythmique ces poèmes éveillent les sens.
English Translation of Blurb
When an Anglophone takes up the challenge to write in French and for those who think they have the monopoly of the French language, the result is exhilarating for the reader. This is regarding poetry born of the plume of Bill F. Ndi. Though this is not his first collection in the French language, The Crossroads: Black or Blackened smacks with the poet's lexical usage and the imagery the words evoke to awaken the reader's conscience of the misdeeds plaguing the society. The word choices are just and à propos. Esthetically and rhythmically, the poems in this volume jolt the reader's senses.