L'anti-code décrit comment les langues changent, et pourquoi. Destiné aux lecteurs curieux de l'histoire et des langues, aux étudiants, il est rédigé dans un style accessible, avec de nombreux exemples commentés dans des langues très diverses.
Chaque chapitre présente une ou plusieurs langues, avec de petits textes expliqués et des indications sur les phénomènes linguistiques en jeu et ce qu'on peut en comprendre. Il est question du français de la Renaissance et du Moyen Âge, de l'allemand, de l'anglais et d'autres langues germaniques, des différences entre les langues romanes, du turc et du mongol, de l'islandais et du maltais (et de ce que nous enseignent les langues des îles), du sanscrit, de la façon de créer des mots, de l'égyptien (et du copte), de la langue des Montagnais du Canada, de l'hébreu et des langues de l'Himalaya, du grec et du hittite. Mais aussi des langues des Gitans, des créoles, des Balkans, ou des langues mixtes. Peu à peu, nous nous poserons des questions plus générales, par exemple sur l'ordre des mots, sur ce qu'est une conjugaison, sur ce que sont les personnes dans la grammaire et dans la vie. Et surtout sur la façon dont les langues changent, et ce qui les fait changer.
Les derniers chapitres décrivent les nombreuses façons dont les hommes ont réfléchi sur leurs langues, les rôles qu'ils leur ont assignés, parfois bien à tort, parfois avec beaucoup de finesse. Nous verrons enfin quels débats, quels combats parfois, ont eu l'histoire des langues pour enjeu, ou pour prétexte.