Pier Paolo Pasolini traduit le Miles gloriosus (Le Soldat fanfaron) du dramaturge latin Plaute en 1963 : porté à la scène et édité la même année chez Garzanti, Il Vantone (Le Vantard) est plus une œuvre de réactualisation libre d'un texte ancien qu'une traduction « fidèle » d'une comédie antique. Ici, la réactualisation du topos théâtral où le pouvoir cœrcitif est mis à mal par la ruse de ses propres victimes, déplace en effet un travail strictement philologique vers une critique sociale plus large et toujours actuelle d'une société occidentale à la débandade. En choisissant de confronter le dialecte romain à une versification littéraire classique, à savoir dans la tension entre le « populaire » et le « savant », Pasolini exprime son souci poétique de faire adhérer la littérature et la réalité. Cette édition est la première traduction en français de la version pasolinienne.