Les poèmes d'amour de Marichiko sont-il, comme le prétend Rexroth, la traduction en anglais de pièces écrites par une jeune japonaise de sa connaissance ? Qui est, finalement, Marichiko ? Son amant appartient-il au monde physique ? Est-il un bien-aimé sacralisé ? Le Bouddha universel ?
Que le lecteur curieux ne soit pas un lecteur pressé, qu'il se laisse transporter par ce récit d'un amour sublime dont la beauté formelle tient à un langage qui marie concision, retenue et crudité, nourries à n'en pas douter par l'expérience d'une longue méditation. La clé de cette création des plus énigmatiques de Rexroth lui sera remise à la fin par son traducteur bienveillant.