Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Gestion des cookies
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
Se reúne aquí por vez primera el corpus de traducciones «de poetas extranjeros, aparte de Tagore» ?como el propio Juan Ramón Jiménez anota en sus borradores?, que éste realizó y ordenó a lo largo de más de cincuenta años de forma paralela a la composición de su obra. Desde los albores del siglo XX hasta el fin de su vida fraguó en distintos proyectos, que no llegaron a ver la luz, la edición de un volumen de traducciones donde se rindiera homenaje a todos aquellos autores cuyas palabras sintió en algún momento tan suyas que no pudo evitar robarlas en su idioma. Publicadas una sola vez o en buena parte inéditas, Música de otros recupera estas personalísimas versiones en las que el poeta hace suyas las voces de Ibsen, Verlaine, Moréas, Pierre Louys, Leopardi, Shelley, Shakespeare, Trelawny. Robert Frost, Yeats, ", Synge, Mallarmé, Blake, Eliot, Goethe, Baudelaire, Santayana, Ezra Pound y Edgar A. Poe, entre otros, que publicamos en edición bilingüe y respetando el orden cronológico según el cual fueron traducidos. «En su delicada y vasta labor ?dirá Jorge Luis Borges? podemos incansablemente perdernos, com en las agonías y nacimientos de una límpida música que fuera también infinita.»