Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Gestion des cookies
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
Een Nederlandstalige die Frans leert, ondervindt vaak heel wat moeilijkheden met het juiste gebruik van de Franse voorzetsels. Zo zal men vaak geneigd zijn het Nederlandse aan te vertalen door het Franse à en omgekeerd.
Dit is de oorzaak van heel wat Vlaamse afwijkingen van de standaardtaal. Denk maar aan Aan een bepaalde prijs in plaats van het correcte Voor een bepaalde prijs of Tegen een bepaalde prijs.
In veel gevallen correspondeert een Nederlands aan inderdaad met een Frans à, maar dat is niet altijd het geval. Zo is op of tijdens een vergadering niet *sur, maar à une réunion. En toegankelijk voor wordt niet accessible *pour maar wel accessible à.
Daarnaast zijn er ook heel wat gevallen waar de Franse taal een voorzetsel vereist en het Nederlands niet. Zich iets herinneren vertalen we door se souvenir de quelque chose en iemand aan iets herinneren wordt in het Frans rappeler quelque chose à quelqu'un.
In dit woordenboek hebben we circa. 6.000 contrastieve gevallen opgenomen die zelden duidelijk en uitgebreid behandeld worden in vertaalwoordenboeken.
De twee verschillende moeilijkheidsgraden geven we in dit boek weer door de vermelding van een cijfer voor de Franse vertaling(en): 1 (basiswoordenschat): In het eerste semester wordt Au premier semestre. 2 (iets moeilijker): De slag bij Waterloo wordt La bataille de Waterloo.
Na niveau 1 en 2 hebben we ook moeilijkheidsgraad 3 voor gevorderden opgenomen: Schuldig worden bevonden aan diefstal vertalen we door Être convaincu de vol.
Ten slotte bevat dit boek 1.200 oefenzinnen, zowel invuloefeningen als vertaaloefeningen.
Nederlands-Frans in contrast is het vervolg op Nederlands-Frans in contrast, 2000 lexicologische valstrikken in het Frans.