Ce nouveau recueil de sketches et de chansons de
Hanokh Levin traduits, adaptés et ordonnancés
par sa traductrice Laurence Sendrowicz est un
cabaret virevoltant, où l'auteur nous plonge avec son
humour incomparable dans un bain bouillonnant
de personnages progressant vers le bout de leur
humanité. Car c'est bien de l'essence de notre
existence, ainsi que de la porte de sortie de la vie
dont parle Levin : parfois certains regrettent d'être
nés (à quoi bon, pour connaître une vie misérable ?),
d'autres s'accrochent à cette laborieuse entreprise
comme à un radeau de sauvetage.
On retrouve notamment une vieille tante détaillant
par le menu ses affres médicales pour toute réponse à
une question anodine ou un pisseur ratant plusieurs
occasions en or de changer le cours de sa vie le temps
d'une mixtion... La force de Levin, au-delà d'une
maîtrise totale des situations théâtrales et burlesques,
réside dans l'attention qu'il porte à ces figures, à la
grandeur qu'il met dans leurs courtes vues. Car eux
aussi, tout comme nous, sont des êtres humains.