Rassembler, dans un nombre restreint de pages, l'essentiel de ce qu'il faut savoir concernant les origines, le devenir et les usages de l'occitan : tel est l'objet de cette Petite histoire sociale de la langue occitane (usages, images, littérature, grammaires et dictionnaires), qui reprend, dans une traduction française de Catherine Chabrant, les chapitres en allemand du Lexikon der Romanistischen Linguistik («Dictionnaire de linguistique romane») consacrés à ces thèmes. Par le biais d'une approche résolument sociolinguistique, les auteurs retracent, entre Moyen Age et XXIe siècle, l'histoire d'une langue qui fut tour à tour langue administrative, juridique et de haute culture, puis «langue du peuple», peu à peu ravalée au rang de patois face à l'affirmation progressive du français ; ils évoquent également comment depuis le milieu du XIXe siècle, l'occitan a tenté, non sans difficultés, de reprendre sa place dans le concert des langues d'Europe, aussi bien en France, bien sûr, qu'en Espagne (Val d'Aran) et en Italie (vallées occitanes du Piémont).