Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Gestion des cookies
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
English summary: The present volume offers readers the first French translation of the eighth-century Chinese poet, Du Fu's 93 poems, along with important essential notes and introduction. Du Fu possessed a singular poetic voice that mastered the heritage of his predecessors, as well as creative innovation. He was able to reform and trace new lines of syntax and language to evince images and ideas, innovating in his contrast of feelings, rhythm, and tonalities. French description: Ce volume rassemble l'integralite des compositions poetiques attribuees au chinois Du Fu (712-770) avant l'eclatement, en 755, de la guerre civile qui opposa le gouvernement imperial des Tang au general rebelle An Lushan, mettant fin a l'age d'or du debut du VIIIe siecle: la traduction de ces 93 poemes, constituant les trois premiers juan de l'edition de reference de 1713, est accompagnee d'un appareil critique aussi lumineux que possible pour un lecteur occidental. La plupart de ces poemes sont inedits en francais. Leur lecture donne a voir comment une voix singuliere incarne mieux que tous les poetes de Cour reunis le dechirement entre l'ambition de servir et le refus de l'alienation. Il y a dans Du Fu, des son plus jeune age, une maitrise prodigieuse tant de l'heritage de ses predecesseurs que de l'innovation poetique: il puise dans le patrimoine du Wenxuan un ensemble complexe de valeurs, qu'elles soient esthetiques dans les essais en prose rimee de Yang Xiong et de Sima Xiangru, ou mystiques dans la poesie du haut moyen-age chinoise, avec une predilection particuliere pour les vers de Tao Qian et de Xie Lingyun; mais ce corps de references, meme s'il est indispensable au lecteur moderne pour saisir la profusion des allusions et entendre l'echo de voix plus anciennes que la sienne, ne suffit pas a expliquer la puissance de son art poetique. Au fil de ces poemes, on voit Du Fu forger des expressions et des images que nul avant lui n'avait su ou ose figurer. Comme tout poete, il sait exploiter les ressources de la langue et tordre la syntaxe pour figer l'instantaneite de sa vision; il innove en multipliant les croisements de sens, les contrastes des sentiments et les ruptures de rythme et de tonalite. Meme dans les poemes les plus innocents, les vers de circonstance, les compliments obliges, il mobilise, avec une economie de moyens et des raccourcis souvent saisissants, une verve exceptionnelle. Le tout au service d'un seul message, constamment repete mais jamais epuise: le lettre ne doit pas se compromettre, comme l'aigle sur le gantelet [qui] s'envolera des qu'il sera repu.