Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
"In his poetry, Hafiz has inscribed undeniable truth indelibly ... Hafiz has no peer!" -- Goethe
Poems of Wine and Tavern Romance includes 103 pioneering poems by the medieval Persian poet and Sufi monk Muhammad Shemseddin Hafiz (ca. 1320-1389). With the rich complexity of a character in Shakespeare, Hafiz celebrates his pleasures and longed-for lovers in a context of Qur'anic narrative allusion, allowing his poems to hint at stages in a spiritual quest.
First translated into German in 1814, by Joseph von Hammer, Hafiz's poetry initiated a revolution in the mind of Johann Wolfgang von Goethe, and Hafiz became, for Goethe, a Muslim mentor. Hafiz's love poems are mainly directed to the men he met in taverns, but Hammer often changed the gender of the addressees to placate contemporary opinion in Germany. Hammer rendered Hafiz's poetry in a variety of newly invented verse forms as well as traditional ones carried over from ancient Greece and Rome, which he felt would make them more acceptable to readers acquainted with such themes in Greek and Latin verse.
Though always faithful to Hammer's pioneering poetic forms, Martin Bidney's new translations restore the genders as they appeared in the original Persian. In his poetic "replies" to Hafiz, Bidney clarifies the implications of Hafiz's Qur'anic allusions and Islamic legendary references, and he also elucidates parallels between medieval Persian and various Western cultures by introducing newly translated relevant passages from such works as Carmina Burana, Ovid's Amores, and Horace's Odes.
Hammer's translation of Hafiz was already a pioneering West-East synthesis when it inspired Goethe to try to top it in his own experimental West-East Divan (translated by Bidney in 2010), and Bidney's translation of Hafiz's groundbreaking, varied, verbally colorful, and melodious poetry will delight the general reader and fascinate the scholar.