Cette édition des poésies complètes d'Étienne de La Boétie propose pour la première fois, à côté des poésies françaises, la traduction intégrale des poésies latines de l'auteur, et entend ainsi contribuer à lui rendre la place éminente qui lui revient de droit dans la poésie néo-latine de la Renaissance. Ces textes offrent une perspective nouvelle sur la relation unissant La Boétie et Montaigne et sur la vie culturelle des parlementaires bordelais du XVIe siècle. Cet ouvrage propose aussi un inédit : une nouvelle version de la « Chanson » française de La Boétie, établie sur un manuscrit ayant appartenu à Brantôme.