Vous voulez être sûr que vos cadeaux seront sous le sapin de Noël à temps? Nos magasins vous accueillent à bras ouverts. La plupart de nos magasins sont ouverts également les dimanches, vous pouvez vérifier les heures d'ouvertures sur notre site.
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous     
Vous voulez être sûr que vos cadeaux seront sous le sapin de Noël à temps? Nos magasins vous accueillent à bras ouverts. La plupart de nos magasins sont ouverts également les dimanches, vous pouvez vérifier les heures d'ouvertures sur notre site.
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.0000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous

Secondhand China

Spain, the East, and the Politics of Translation

Carles Prado-Fonts
Livre relié | Anglais | Flashpoints
169,95 €
+ 339 points
Format
Livraison 2 à 3 semaines
Passer une commande en un clic
Payer en toute sécurité
Livraison en Belgique: 3,99 €
Livraison en magasin gratuite

Description

This transcultural study of cultural production brings to light the ways Spanish literature imagined China by relying on English- and French-language sources. Carles Prado-Fonts examines how the simultaneous dependence on and obscuring of translation in these cross-cultural representations created the illusion of a homogeneous West. He argues that Orientalism became an instrument of hegemony not only between "the West and the rest" but also within the West itself, where Spanish writers used representations of China to connect themselves to Europe, hone a national voice, or forward ideas of political and cultural modernity.

Uncovering an eclectic and surprising archive, Prado-Fonts draws on diverse cultural artifacts from popular literature, journalism, and early cinema to offer a rich account of how China was seen across the West between 1880 and 1930. Enrique Gaspar, Luis de Oteyza, Vicente Blasco Ibáñez, and lesser-known authors writing in Spanish and Catalan put themselves in dialogue with Leo Tolstoy, John Dewey, W. Somerset Maugham, Bertrand Russell, Pearl Buck, and André Malraux, as well as stereotypical figures from popular culture like Fu Manchu and Charlie Chan. Throughout, Prado-Fonts exposes translation as a technology of cultural hegemony and China as an appealing object for representation. A timely contribution to our understanding of how we create and consume knowledge about the world, Secondhand China is essential reading for scholars and students of Orientalism, postcolonial studies, translation studies, comparative literature, and cultural studies.

Spécifications

Parties prenantes

Auteur(s) :
Editeur:

Contenu

Nombre de pages :
272
Langue:
Anglais
Collection :

Caractéristiques

EAN:
9780810144774
Date de parution :
15-06-22
Format:
Livre relié
Format numérique:
Genaaid
Dimensions :
152 mm x 229 mm
Poids :
553 g

Les avis