Les Sonnets de Shakespeare ont donné lieu à de
vives controverses sur leur signification autobiographique
et sur la nature des relations entre le poète,
le jeune aristocrate aimé et une femme brune perverse.
Au-delà de ces hypothèses, la présentation
de l'oeuvre par Robert Ellrodt met en évidence l'intensité
dramatique et l'originalité singulière de
poèmes qui vont à l'encontre des conventions littéraires
et sociales de la Renaissance. Dans cette édition
bilingue, la traduction préserve la richesse des
images et vise à faire entendre les harmonies du
vers shakespearien sans recourir à la rime, qui trop
souvent conduit au pastiche.