Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Gestion des cookies
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
In addition to being a prolific and innovative poet in his own right, Clark Ashton Smith was a noted translator of French and Spanish poetry. Teaching himself French in the mid-1920s, Smith undertook the ambitious program of translating the entirety of Charles Baudelaire's Les Fleurs du mal (The Flowers of Evil) into English. Over the next several years he succeeded in translating all but six of the 157 poems that comprised the definitive (1868) edition of Les Fleurs du mal. His mentor George Sterling testified to the remarkable spiritual affinity between Smith and Baudelaire, rendering him the perfect translator of this difficult poet. Smith also translated other noteworthy French poets-Paul Verlaine, Victor Hugo, Alfred de Musset, and Théophile Gautier, among others-as well as such obscure poets as Marie Dauguet and Tristan Klingsor. In the 1940s Smith taught himself Spanish, making splendid verse translations of such poets as Amado Nervo, Gustavo Adolfo Becquer, and and Jorge Isaacs. The great majority of the poems included in this volume are unpublished. The current edition presents, for the first time, Smith's complete translations in French and Spanish, also printing the French and Spanish texts on facing pages. All texts are annotated by S. T .Joshi and David E. Schultz.