Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Gestion des cookies
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
The Drunken Hāféz is a compilation of Fifty Ghazals, carefully selected from the celebrated Dīvān of Hãféz of Shiraz, translated word for word from the original Persian into English by Khashayar Bahar, along with an in-depth foreword thoroughly covering the major influences on the mind of the 14th century Shirazi poet. Sufi masters such as Hallaj, Ibn Arabi, Sohrevardi, Ferdowsi, Khayyam and Rumi are studied in detail to better understand the deeper inlaid meanings within the texture of the Hafez Ghazals, along with biographical and sociological references, contemporary to the Shirazi Master of Ghazals; bringing it all into a current perspective, translated into a Shakespearean medium, reflective of the original Persian Sufi language of chivalry, honor and all-inclusive love. Each Ghazal is accompanied by footnotes, that further explain the very words used by Hāféz in the original Farsi. The twenty eight illustrations are original paintings by Jena Ellen Greentree, reflective of Sufi motifs and Hāféz themes such as "the Chalice", "the Ghetto", "the Feast", "the Ceremony", "Foresight", "Magi Boy", "Rain dancers" and so forth. Amongst the many Hāféz translations available in the west, "The Drunken Hāféz" aspires to provide the reader with an honest, untainted, transparent and eloquent translation of the original Persian Ghazals. And as Hāféz was one of the first controversial and free-loving Persian poets of the Islamic Era, these translations seek not to hide his human side as often is the case with most other translations and editions; and are easy to understand and self-evident, without any personal inferences by the translator. As Hāféz loves everyone and is meant to be read by and for everyone, these translations offer the readers the real and untampered character of the original author of the Ghazals, his genuine persona, often hidden beneath the thick crust of Sufi dialectics and sophistry; either often seen through the decadent lens of the Mughals, or the orthodox view of Islamic scholars. The Drunken Hāféz seeks to introduce the all-loving and all too human Hāféz to the free-loving world; an easy Vessel to set sail on the enchanting waters of Persian Poetry, and a relishing Chalice of Celestial Wine. Salut! (Old Persian: Shād-Zī)