Vous voulez être sûr que vos cadeaux seront sous le sapin de Noël à temps? Nos magasins vous accueillent à bras ouverts. La plupart de nos magasins sont ouverts également les dimanches, vous pouvez vérifier les heures d'ouvertures sur notre site.
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous     
Vous voulez être sûr que vos cadeaux seront sous le sapin de Noël à temps? Nos magasins vous accueillent à bras ouverts. La plupart de nos magasins sont ouverts également les dimanches, vous pouvez vérifier les heures d'ouvertures sur notre site.
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.0000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous

Translating a Translation

An Indirect Translation Approach to the Relationship of LXX-Isaiah to Peshitta-Isaiah

Preston Atwood
Livre relié | Anglais | Studies in Cultural Contexts of the Bible | n° 13
137,45 €
+ 274 points
Date de disponibilité inconnue
Passer une commande en un clic
Payer en toute sécurité
Livraison en Belgique: 3,99 €
Livraison en magasin gratuite

Description

Using the model of indirect translation from modern translation studies, this monograph argues that the Septuagint translation of Isaiah played little to no role in the translation of the Peshitta of Isaiah. Since the mid-to-late nineteenth century, many scholars have argued that the translator of the Syriac Peshitta of Isaiah (200 CE) frequently consulted and/or translated the Greek Septuagint (140 BCE) at certain points during the process of translation (e.g., when encountering difficult lexis in their Hebrew source text). However, the study of this translational phenomenon has lacked methodological control. Applying indirect translation theory and methodology from modern translation studies to the Peshitta of Isaiah, this book argues that where the Peshitta of Isaiah and Septuagint of Isaiah agree (against their common Hebrew source in chapters 1-39), the "agreement" is almost always due to common translation technique, rather than direct influence from the older Greek text.

Spécifications

Parties prenantes

Auteur(s) :
Editeur:

Contenu

Nombre de pages :
430
Langue:
Anglais
Collection :
Tome:
n° 13

Caractéristiques

EAN:
9783506791375
Date de parution :
01-12-23
Format:
Livre relié
Format numérique:
Genaaid
Dimensions :
215 mm x 33 mm
Poids :
993 g

Les avis