This volume showcases different forms of natural and non-professional translation and interpreting at work at multilingual sites in a single city, shedding new light on our understanding of the intersection of city, migration and translation.
Flynn builds on work in translation studies, sociolinguistics, linguistic ethnography and anthropology to offer a translational perspective on scholarship on multilingualism and translation, focusing on examples from the superdiverse city of Ghent in Belgium. Each chapter comprises a different multilingual site, ranging from schools to eateries to public transport, and unpacks specific dimensions of translation practices within and against constantly shifting multilingual settings. The book also reflects on socio-political factors and methodological considerations of concern when undertaking such an approach. Taken together, the chapters seek to provide a composite picture of translation in a multilingual city, demonstrating how tracing physical, linguistic and social trajectories of movement in these contexts can deepen our understanding of the contemporary dynamics of multilingualism and natural translation and of translanguaging, more broadly.
This book will be of interest to students and scholars in translation and interpreting studies, sociolinguistics, multilingualism, linguistic anthropology and migration studies.