•  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous     
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous

Translation Fur Die Nation

Die Moderne Ubersetzt Ins Georgische

Nino Osepashvili
59,95 €
+ 119 points
Livraison 1 à 4 semaines
Passer une commande en un clic
Payer en toute sécurité
Livraison en Belgique: 3,99 €
Livraison en magasin gratuite

Description

Nino Osepashvili beschreibt mittels einer interdisziplinaren Herangehensweise, wie die literarisch-translatorischen Prozesse in Georgien im fruhen 20. Jahrhundert zur Auspragung einer nationalen Identitat beitrugen. Durch die Verknupfung translationswissenschaftlicher, sozialwissenschaftlicher und historisch-politischer Ansatze zeigt die Autorin auf, welche Spuren die "Grenzlage" zwischen Europa und Asien in der georgischen Literatur hinterlassen hat. Die Translationsprozesse untersucht sie dabei sowohl aus der Mikro- als auch Makroperspektive: Mithilfe der Polysystemtheorie analysiert sie den europaischen Kontext und widmet sich anschliessend mikrosoziologisch den literarisch-politischen Prozessen innerhalb Georgiens. Nino Osepashvili beschreibt mittels einer interdisziplinaren Herangehensweise, wie die literarisch-translatorischen Prozesse in Georgien im fruhen 20. Jahrhundert zur Auspragung einer nationalen Identitat beitrugen. Durch die Verknupfung translationswissenschaftlicher, sozialwissenschaftlicher und historisch-politischer Ansatze zeigt die Autorin auf, welche Spuren die "Grenzlage" zwischen Europa und Asien in der georgischen Literatur hinterlassen hat. Die Translationsprozesse untersucht sie dabei sowohl aus der Mikro- als auch Makroperspektive: Mithilfe der Polysystemtheorie analysiert sie den europaischen Kontext und widmet sich anschliessend mikrosoziologisch den literarisch-politischen Prozessen innerhalb Georgiens. Nino Osepashvili beschreibt mittels einer interdisziplinaren Herangehensweise, wie die literarisch-translatorischen Prozesse in Georgien im fruhen 20. Jahrhundert zur Auspragung einer nationalen Identitat beitrugen. Durch die Verknupfung translationswissenschaftlicher, sozialwissenschaftlicher und historisch-politischer Ansatze zeigt die Autorin auf, welche Spuren die "Grenzlage" zwischen Europa und Asien in der georgischen Literatur hinterlassen hat. Die Translationsprozesse untersucht sie dabei sowohl aus der Mikro- als auch Makroperspektive: Mithilfe der Polysystemtheorie analysiert sie den europaischen Kontext und widmet sich anschliessend mikrosoziologisch den literarisch-politischen Prozessen innerhalb Georgiens.

Spécifications

Parties prenantes

Auteur(s) :
Editeur:

Contenu

Nombre de pages :
252
Langue:
Allemand
Collection :
Tome:
n° 52

Caractéristiques

EAN:
9783828848023
Date de parution :
02-03-23
Format:
Livre broché
Format numérique:
Trade paperback (VS)
Dimensions :
147 mm x 211 mm
Poids :
362 g

Les avis