Nos liseuses Vivlio rencontrent actuellement des problèmes de synchronisation. Nous faisons tout notre possible pour résoudre ce problème le plus rapidement possible. Toutes nos excuses pour la gêne occasionnée !
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous     
Nos liseuses Vivlio rencontrent actuellement des problèmes de synchronisation. Nous faisons tout notre possible pour résoudre ce problème le plus rapidement possible. Toutes nos excuses pour la gêne occasionnée !
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.0000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous

VERSschmuggel

Gedichte dtsch.-persisch. Ein Projekt: Haus für Poesie

Livre broché | Allemand, Persan | VERSschmuggel
19,95 €
+ 39 points
Livraison sous 1 à 4 semaines
Passer une commande en un clic
Payer en toute sécurité
Livraison en Belgique: 3,99 €
Livraison en magasin gratuite

Description

Iranische Dichtung heute, das ist die Lust am Experimentund am Entdecken, in einem Land, das in großemWandel begriffen ist, ästhetisch wie gesellschaftlich.Bis heute verehrt man dort Ferdousis Versepen und dieformstrenge Diwanpoesie von Rumi, und die Gedichtedes Säulenheiligen Hafis werden von allen auswendiggelernt. Die heutige Dichtung hat den Vers von seinenmetrisch-formalen Fesseln befreit. Alltags- undKindersprache, Dialekte sowie neue Themen undMotive hielten Einzug ins Gedicht.Das Haus für Poesie hat sechs Stimmen iranischerGegenwartsdichtung nach Berlin eingeladen: imHerbst 2016 trafen sie mit sechs deutschsprachigenDichtern zusammen, um sich in den WorkshopVERSschmuggel zu begeben und das Abenteuer zuwagen, sich gegenseitig zu übersetzen, ohne dieSprache des anderen zu verstehen. Die DichterInnenarbeiteten paarweise mit vorab angefertigten Interlinearübersetzungenals Material. So entstand ein direkterAustausch, der ein intensives Schmuggeln von stilistischenZusammenhängen, kulturellen Konnotationen,poetischen Traditionen und Kompositionsverfahrenermöglichte. Die Dichter sind dabei auch an derÜbersetzung ihrer eigenen Gedichte beteiligt undkönnen sich in der fremde Sprache erleben: das Eigenewird in fremde Verse geschmuggelt und vice versa.Die Ergebnisse dieses großen Übersetzungstreffenssind in diesem Buch nachzulesen und dank QR-Codesmitzuhören.

Spécifications

Parties prenantes

Editeur:

Contenu

Nombre de pages :
216
Langue:
Allemand, Persan
Collection :

Caractéristiques

EAN:
9783884235645
Format:
Livre broché
Dimensions :
140 mm x 215 mm
Poids :
317 g

Les avis