Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Gestion des cookies
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
"The reputation of Ramanujan the translator eclipses the claims of Ramanujan the poet. This book seeks to correct this critical lopsidedness, as it endeavours to establish his poetry as the mainstay of his creative genius. Akshaya Kumar argues that translation as an enterprise of dialogue and exchange between languages and cultures culminates into poetry - a poetry that imbibes and inheres the desi, the marga and the videshi variants of reality in a frame which is inevitably self-reflexive, dialogic and inter-civilizational. By using tools and concepts from latest theories of postcolonialism, post-structuralism, new historicism and cultural poetics, the author undertakes a rigorous analysis of Ramanujan's poetry in terms of its shifting locations, multi-stranded inter-textuality, subtle political biases and poetics of parody and meta-creativity. In the process rank non-literary issues such as the relationship of academia with poetry, the politics of sudden domination of diaspora writings in the native space, the invasion of theory into poetry, the tyranny of the DNA-code on creativity, and the multiple frames of transience within which a postcolonial diasporic subject can possibly operate, have been taken up to map out the hitherto unheralded dimensions of Ramanujan's poetry. "