•  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous     
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous

De tragedie van Hamlet, prins van Denemarken

prins van Denemarken

William Shakespeare
Livre broché | Néerlandais
24,95 €
+ 49 points
Livraison 1 à 2 semaines
Passer une commande en un clic
Payer en toute sécurité
Livraison en Belgique: 3,99 €
Livraison en magasin gratuite

Description

Dit boek biedt een vertaling van Shakespeares onvergelijkelijke meesterwerk Hamlet, die zich niet bindt aan de versmaat van het origineel, maar zo dicht mogelijk bij de oorspronkelijke tekst wil blijven en daartoe liever de banden van de versmaat slaakt. Het is geen
dynamisch-equivalente, maar zoveel mogelijk - geheel en al is
onmogelijk - een idiolecte vertaling, waarbij er soms voor gekozen is de letterlijke (zij het onduidelijke) vertaling in de tekst en de verduidelijking in een voetnoot op te nemen, en soms is het omgekeerde gedaan. Shakespeares dichtwerk is in dit boek dus geen dichtwerk meer. De winst die tegenover dit verlies staat, is taalkundige nauwkeurigheid, die de interpretatie alleen maar ten goede kan komen. Behalve de vertaling met de uitvoerige voetnoten wordt een brede inleiding geboden, waarin naast letterkundige vooral theologische en filosofische aspekten aan de orde komen. In concreto: Ouweneel probeert antwoord te geven op de vraag of Hamlet een bij uitstek christelijke tragedie is, of juist bij uitstek niet, of iets van allebei, of nog iets heel anders. Gezien de overweldigende hoeveelheid literatuur die al over Hamlet bestaat, is dat geen geringe opgave: als iemand vandaag de dag een echt grondige dissertatie over het stuk zou willen schrijven, zou hij meer dan 25.000 publicaties erover moeten doorwerken, om nog maar te zwijgen van het stuk zelf! Die literatuur is een complete doolhof, en dat mag amaze us, om een veelvuldig
Shakespeare-woord te gebruiken, afgeleid van maze (doolhof, labyrint). Inleiding, voetnoten en de vertaling zelf bedoelen de Nederlandse lezer nader de weg te wijzen tot de inhoud van het stuk, dat volgens tallozen een van de grootste literaire meesterwerken aller tijden is.

Prof. dr. Willem J. Ouweneel (1944), gepromoveerd in de biologie, de filosofie en de theologie, doceert deze laatste twee vakken plus o.a. cultuurgeschiedenis aan academische instellingen in verschillende landen.

Spécifications

Parties prenantes

Auteur(s) :
Editeur:

Contenu

Nombre de pages :
302
Langue:
Néerlandais

Caractéristiques

EAN:
9789059113480
Date de parution :
07-07-04
Format:
Livre broché
Dimensions :
135 mm x 216 mm
Poids :
423 g

Les avis