Vous voulez être sûr que vos cadeaux seront sous le sapin de Noël à temps? Nos magasins vous accueillent à bras ouverts. La plupart de nos magasins sont ouverts également les dimanches, vous pouvez vérifier les heures d'ouvertures sur notre site.
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous     
Vous voulez être sûr que vos cadeaux seront sous le sapin de Noël à temps? Nos magasins vous accueillent à bras ouverts. La plupart de nos magasins sont ouverts également les dimanches, vous pouvez vérifier les heures d'ouvertures sur notre site.
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.0000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous
  1. Accueil
  2. Livres
  3. Savoirs
  4. Dictionnaires & Cours de langue
  5. Science littéraire
  6. Poésie
  7. Die Neunzehn Alten Gedichte (Gushi Shijiu Shou) Aus Der Han-Zeit

Die Neunzehn Alten Gedichte (Gushi Shijiu Shou) Aus Der Han-Zeit

Manfred W Fruhauf
57,45 €
+ 114 points
Livraison sous 1 à 4 semaines
Passer une commande en un clic
Payer en toute sécurité
Livraison en Belgique: 3,99 €
Livraison en magasin gratuite

Description

Bei dem Zyklus der Neunzehn Alten Gedichte (Gushi Shijiu Shou) aus dem China der Han-Dynastie handelt es sich um anonyme Poeme im Funf-Wort-Versmass (wuyanshi), die Kronprinz Zhaoming (Xiao Tong, 501?531 u.Z.) in der Liang-Dynastie zusammentrug und in seine Anthologie (Wenxuan) aufnahm. Die gangigen Interpretationen der Gedichte verstehen die Verse als Widerspiegelung der Stimmungen, Lebensverhaltnisse und Schicksale der nach einer Beschaftigung in einem offentlichen Amt suchenden Gebildeten, auch Beamtengelehrte genannt, in den unruhigen Jahrzehnten vor dem Ende der Han-Dynastie. Aber ist das zutreffend? Wer verbirgt sich hinter dem Lyrischen Ich? Was ist die Botschaft der Gedichte? Was will der Dichter uns sagen? Will er uns uberhaupt etwas sagen? Hat er auch uns heutigen westlichen Lesern etwas zu sagen? Manfred Fruhauf legt eine neue Ubertragung der Gedichte ins Deutsche vor. Zudem werden die alten und neueren chinesischen Kommentarwerke (Liu Lu, Sui Shusen, Zhu Ziqing usw.) sowie die relevante westliche Fachliteratur (Dieny, Hsieh, Pilscheur etc.) ausfuhrlich diskutiert. Dazu zahlen unter anderem Fragen wie Autorenschaft, Gedichtaufbau, Textvarianten, literarische Einflusse, Datierung, Lokalisierung, Darstellung der Natur und der Menschen, Interpretationsrichtungen, mogliche politische oder auch historische Implikationen sowie Aspekte der Grammatik und Phonetik des Altchinesischen. Der sprachliche wie stilistische Vergleich mit bereits vorliegenden ? vor allem deutschsprachigen ? Ubersetzungen dieses antiken Lyrikzyklus fuhrt daruber hinaus zu einer generellen Betrachtung der spezifischen translatologischen Aspekte des Ubersetzens aus dem Chinesischen in eine westliche Sprache, insbesondere der Ubertragung von Lyrik.

Spécifications

Parties prenantes

Auteur(s) :
Editeur:

Contenu

Nombre de pages :
370
Langue:
Allemand
Collection :
Tome:
n° 24

Caractéristiques

EAN:
9783447112574
Date de parution :
31-07-19
Format:
Livre broché
Format numérique:
Trade paperback (VS)
Dimensions :
170 mm x 240 mm
Poids :
498 g

Les avis