Nos liseuses Vivlio rencontrent actuellement des problèmes de synchronisation. Nous faisons tout notre possible pour résoudre ce problème le plus rapidement possible. Toutes nos excuses pour la gêne occasionnée !
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous     
Nos liseuses Vivlio rencontrent actuellement des problèmes de synchronisation. Nous faisons tout notre possible pour résoudre ce problème le plus rapidement possible. Toutes nos excuses pour la gêne occasionnée !
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.0000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous

Handlungsorientierte Methoden im Übersetzungsunterricht EBOOK

Anne Simone Wehberg
32,99 €
+ 32 points
Disponible immédiatement
Passer une commande en un clic
Payer en toute sécurité

Description

Die Bedeutung und die Aufgaben des Übersetzers sowie des Sprach- und Kulturmittlers haben sich in den letzten Jahren stark gewandelt. Neben den traditionellen Bereichen des (Fach-)Übersetzens werden daher von den Sprachmittlern zahlreiche weitere Tätigkeiten erwartet, die weit über das Übersetzen hinausgehen. So verfassen sie selbstständig Texte z. B. technischer oder journalistischer Natur, werten Texte aus, fassen sie zusammen oder kommentieren sie. Sie übernehmen redaktionelle Aufgaben wie das Preediting für nachfolgende maschinelle Übersetzungen oder das Postediting maschinell angefertigter Übersetzungen. Nicht zuletzt wird von ihnen immer häufiger erwartet, Reden oder Texte spontan vor einem Publikum zu übersetzen bzw. Reden in der Fremdsprache spontan zu halten. Kurzum: Von Übersetzern wird nahezu immer eine hervorragende Sprech- und Schreibkompetenz in der Fremdsprache erwartet. Dieser fundamentale Wandel sollte sich auch im Unterricht mit dem Einsatz handlungsorientierter und sprachaktivierender Methoden niederschlagen. Dieses Buch zielt darauf ab, anhand von handlungsorientierten Methoden die Sprechkompetenz von Übersetzern zu verbessern und die Motivation, am Unterrichtsgeschehen teilzunehmen, zu erhöhen. Dabei werden beispielhaft drei Unterrichtsreihen vorgestellt, die sich sowohl für den Translationsunterricht im entsprechenden Bachelor- und Masterstudiengängen eignen als auch für den fremdsprachlichen Unterricht an Universitäten eingesetzt werden können.

Spécifications

Parties prenantes

Auteur(s) :
Editeur:

Contenu

Nombre de pages :
472
Langue:
Allemand
Collection :

Caractéristiques

EAN:
9783960916086
Date de parution :
19-12-22
Format:
Ebook
Protection digitale:
Digital watermarking
Format numérique:
PDF

Les avis