L'évangile, c'est de l'hébreu ?
Ne vous y trompez pas, derrière ce titre gentiment provocateur, se cache une étude très sérieuse et parfaitement documentée, mais qui a voulu rester accessible à tous, car nous sommes tous concernés.
Lequel d'entre nous ne s'est jamais posé la question de savoir quels étaient les mots exacts que Jésus avait prononcés en telle ou telle circonstance, alors que la traduction française nous laisse un peu perplexes, voire décontenancés ?
Dans quelle langue s'exprimait Jésus ? Avant d'arriver à nos oreilles et à nos yeux français, combien y a-t-il eu de traductions de ses paroles ? Araméen ? Hébreu ? Grec ? Latin ? Français... Ces traductions étaient-elles fiables ?
Les auditeurs Juifs de Jésus n'étaient pas tous nés en Palestine, mais issus de toute la diaspora : Égypte, Syrie, Bassin méditerranéen, Mésopotamiens de Babylone, Assyriens de Ninive, Anatoliens... Ils venaient à Jérusalem au moins une fois par an pour la Pâque.
Comment ont-ils perçu les enseignements de Jésus ? Comment se les sont-ils transmis ? Les textes dont ils disposent aujourd'hui sont-ils identiques aux nôtres ? Compatibles ? Différents ?
C'est la réponse à ces différentes questions que François Giraud apporte dans ce livre, au moyen d'un langage clair, précis, respectueux des autres croyances, en citant ses sources et ses références pour que vous puissiez vérifier par vous-mêmes.
Alors, vous partez avec nous sur les traces de nos Évangiles ?