La traduction du premier livre de l'Ovide moralisé en vers du début du XIVe siècle s'appuie sur le texte édité en 2018 par l'équipe Ovide en français. Le choix de la plus grande fidélité possible au texte original permet d'en conserver la tonalité didactique autant que la poésie, et de garder des traces du rythme et des sonorités, des termes mêmes et des répétitions. Il s'agit de rendre la façon dont le poème médiéval était lui-même sensible à la beauté de la langue d'Ovide et à la description du processus de métamorphose. Une introduction explique la démarche allégorique et présente les grands épisodes mythologiques à l'aide des études critiques. De nombreuses notes rendent compte des choix de traduction et du fonctionnement du texte.