Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Gestion des cookies
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
Jonathan Cohen's translation of Poemas de buen amor... y a veces de fantasía shows another side entirely of Mir's work to that seen in Contracanto a Walt Whitman / Countersong to Walt Whitman: intensely political in the Countersong, sensual and erotic in Poems of Good Love. There is a challenge that the translator rises to in making English language poems that are truthful to the deliberately opaquer language of this collection in comparison to the communicative clarity of Mir's more overtly political collections. Here, Mir sets himself the task of writing about love in a way that is truthful to the Marxist historical materialism he embraced, in contrast to what he saw as the conventions of love poetry where love is seen as some kind of disembodied spiritual experience. As the introduction by Silvio Torres-Saillant makes clear, there were negatives as well as positives that followed from the task Mir set himself. It is obvious that fifty years ago (1969), feminism had not yet penetrated Mir's Latin American Marxism.