Untertitelung gilt als Qualitätsmerkmal bei künstlerisch anspruchsvollen Kinofilmen. Über Lehrvideos, Image- und Produktfilme erobern Untertitel inzwischen aber auch die Fachsprache. Per DVD und Video-Streaming, Fan Subbing oder Crowdsourced Subtitling halten sie Einzug in unsere Alltagskultur. Wie aber erfolgt die Untertitel-Übersetzung?