Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Gestion des cookies
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
Dieser VERSschmuggel Band baut eine poetische Brücke zwischen Litauen und Deutschland. Auf Einladung des Lithuanian Culture Institute, des Haus für Poesie und des Goethe-Instituts Vilnius trafen sich sechs deutsche und sechs litauische Dichterinnen und Dichter im vergangenen Herbst in Litauen, um ihre Poesie gegenseitig zu übersetzen und über die Grenzen ihrer Sprachwelten hin-und herzuschmuggeln.Das Basismaterial bildeten zuvor angefertigte Interlinearübersetzungen; den Dichtern stand darüber hinaus ein Sprachmittler zur Seite, der sie durch die jeweilige Sprache des anderen sicher manövrierte und dafür sorgte, dass beide Dichter in ihren Muttersprachen bleiben und dennoch intensiv, sehr persönlich und genau ihrem Partner die Geschichten erzählen konnten, die hinter den Gedichten lagen. Es entstand ein direkter Austausch, der ein "Schmuggeln" von stilistischen Zusammenhängen, poetischen Traditionen und kulturellen Konnotationen ermöglichte. So konnten die Dichter den Kern, das Bauprinzip, die Wortakrobatik und den Klang der Gedichte in ihrer eigenen Sprache lebendig werden lassen. Das Besondere an dieser "Alchimie" ist die Freiheit, die sich die Dichter während dieses einmaligen poetischen Dialogs einander gewähren, und die einen großen Freiraum fürs Experimentieren eröffnet. Viele Autoren verstehen diese Art von Übersetzung als Fortschreibung im Sinne ihrer eigenen Poetik.