Nos liseuses Vivlio rencontrent actuellement des problèmes de synchronisation. Nous faisons tout notre possible pour résoudre ce problème le plus rapidement possible. Toutes nos excuses pour la gêne occasionnée !
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous     
Nos liseuses Vivlio rencontrent actuellement des problèmes de synchronisation. Nous faisons tout notre possible pour résoudre ce problème le plus rapidement possible. Toutes nos excuses pour la gêne occasionnée !
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.0000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous

Autores de habla inglesa en la traducción

Pablo Ruano San Segundo
Livre broché | Espagnol
27,95 €
+ 55 points
Livraison 1 à 4 semaines
Passer une commande en un clic
Payer en toute sécurité
Livraison en Belgique: 3,99 €
Livraison en magasin gratuite

Description

Autores de habla inglesa en traducción: análisis crítico pone a disposición del lector una serie de estudios sobre traducción literaria de autores de habla inglesa que van desde la época medieval hasta el periodo contemporáneo, sin descuidar ninguno de los tres grandes géneros ùpoesía, novela y teatro. El volumen pretende ofrecer ùa gente interesada en la literatura inglesa, en los estudios de traducción e incluso a traductoresù claves sobre las principales figuras de la literatura inglesa en términos de estilo y traducción. En concreto, se presentan capítulos sobre los siguientes autores: Thomas Kyd, William Shakespeare (dos capítulos, en los que tanto su faceta como dramaturgo como su faceta como poeta se exploran por separado), Thomas Gray, Sir Walter Scott, Jane Austen, Charles Dickens, Emily Brontë, D. H. Lawrence, Virginia Woolf, E. E. Cummings, Aldous Huxley y Margaret Mitchell. Cada capítulo se articula en torno a un rasgo estilístico señero del autor que se analiza, para luego centrarse en cómo ese estilema se ha trasladado al español. Es por ello que, junto a un cuidadoso trabajo de interpretación de los textos traducidos, cada capítulo contiene un estudio riguroso y bien documentado de los lugares más complejos de los textos de partida que se analizan. Esta doble vertiente por la que discurre el trabajo le confiere, por así decirlo, una utilidad también doble: además de una excelente evaluación de las distintas traducciones que se analizan, el volumen pretende ofrecer al lector algunas de las particularidades más importantes que caracterizan a los autores objeto de análisis, lo que contribuirá a una mejor comprensión de estos. Al fin y al cabo, no hay que olvidar que la esencia de la lectura de los clásicos suele hallarse no tanto en la epidermis del texto de sus obras como en aspectos de corte estilístico.

Spécifications

Parties prenantes

Auteur(s) :
Editeur:

Contenu

Nombre de pages :
218
Langue:
Espagnol

Caractéristiques

EAN:
9788490458297
Date de parution :
01-06-19
Format:
Livre broché
Dimensions :
170 mm x 240 mm
Poids :
539 g

Les avis