Voici la première traduction en français d'un vaste
ensemble de soixante contes grecs de transmission orale
issus de Grèce et des anciennes régions hellénophones
de la Méditerranée orientale. Ils viennent pour bon
nombre d'entre eux de sources inédites. Anna
Angelopoulos est connue pour avoir établi l'édition du
Catalogue raisonné du conte grec ; elle était donc la
mieux à même de réaliser cette anthologie.
Les contes merveilleux qui représentent la majorité
des textes de ce recueil très varié sont des récits
mythiques qui entretiennent souvent un lien narratif et
sémantique avec les mythes de l'antiquité grecque. En
même temps, ces contes s'articulent autour de différents
thèmes qui mettent en valeur certaines problématiques
archaïques souvent refoulées. Ils tournent fréquemment
autour de la question de l'initiation de la jeune fille ou du
jeune homme, et notamment l'initiation amoureuse. En
Grèce il n'y a pas eu un Perrault ou une Madame
d'Aulnoy pour réécrire et reformuler les récits populaires.
On a souvent l'impression que le conteur est plus
libre dans son expression orale, moins soumis à la censure
du genre écrit.
Les contes populaires grecs, tout en faisant partie
de cette grande famille de récits que l'on rencontre de
l'Europe jusqu'à l'Inde, présentent avec les autres contes
des Balkans des spécificités que l'on retrouve aussi dans
les pays de langue arabe et de langue turque. Nous
sommes là en Méditerranée orientale dans un espace
propice aux transformations mythiques dans un lieu de
passage où l'on peut suivre le parcours des récits qui
voyagent, comme ils l'ont toujours fait, d'un endroit à
l'autre.