Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Gestion des cookies
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
English summary: The main focus of Raimund Wirth's study is to examine how the Septuagint translation of the Greek Books of Samuel was made. By investigating several syntactical phenomena, he describes how the ancient translator transformed his Hebrew source text (Vorlage) into Greek. German description: Die Dissertation ist ein Beitrag zur Ubersetzungs- und Textgeschichte der Samuelbucher. Im Zentrum steht die Arbeitsweise des Septuaginta-Ubersetzers. Sie wird anhand von syntaktischen Phanomenen untersucht, die in einer hohen Zahl von Belegen vorkommen. Es ergibt sich ein auch statistisch abgesichertes Bild seiner Ubersetzungstechnik, das durch Vergleiche mit anderen Ubersetzern der LXX weiter profiliert wird. Wo es das Material ermoglicht, wird die Analyse auf die spateren Rezensionen ausgeweitet. Besonders im Bereich der griechischen Tempora ergeben sich dadurch neue Einsichten in die Rezensionsprinzipien der Kaige-, aber auch der lukianischen Rezension. Die Beobachtungen der Ubersetzungs- und Rezensionsweise werfen ein Licht auch auf die Textgeschichte der Samuelbucher. Da es fur die Samuelbucher umfassende Funde aus Qumran gibt, kann sie auf Basis einer aussergewohnlich guten Quellenlage rekonstruiert werden. Im Ergebnis wird bestatigt und vertieft, was fruhere Untersuchungen gezeigt haben: Die Vorlage der LXX stellt die alteste uns zugangliche Textform dar (2. Jh. v.Chr.). 4QSama steht der LXX nahe, ist jedoch junger (1. Jh. v.Chr.). Der Masoretische Text reprasentiert deutlich die spateste Stufe der Textentwicklung (1. Jh. n.Chr.). Ein Vergleich der unterschiedlichen Stufen lasst die theologischen Interessen insbesondere der letzten Bearbeitungsstufe (Masoretischer Text) hervortreten.