El Retrato de la Loçana andaluza, compuesto en Roma en 1524 y publicado anonimamente en Venecia hacia 1530, es un libro misterioso y complejo de enorme riqueza verbal.
Esta edicion analiza aspectos linguisticos esenciales para entender la obra en su contexto: su recepcion oral y colectiva, el español en la Italia del siglo xvi, el debate linguistico en el Siglo de Oro y la actitud de Delicado hacia las variedades del español (castellano, andaluz...), la mímesis de la lengua hablada a través de la caracterizacion linguistica de situaciones comunicativas y personajes (se añade una tabla con los 139 personajes que aparecen). Para que la edicion pueda usarse en estudios grafematicos/fonético-fonologicos, se han conservado las grafias originales.
Francisco Delicado nos ofrece un retrato de Loçana, una prostituta, andaluza como el, que es a la vez un fresco vivísimo de la Roma plurilingue anterior al saqueo de 1527. Este retrato incluye como componente esencial la lengua hablada, las voces multiculturales de sus calles. Y lo escribio consciente de que su obra estaba destinada a la lectura colectiva, y casi nos permite oir -y ese es uno de sus grandes logros- los ecos de esas multiples voces perdidas del espanol hablado en la Italia del siglo xvi.