Si le scientifique et l'homme de la rue sont tous deux des chercheurs qui se proposent de répondre aux mêmes besoins des hommes : il faut alors de toute évidence faire en sorte qu'ils communiquent entre eux. Le premier problème qui se pose est un problème de langage. Le langage scientifique est encore trop ésotérique pour le profane et celui du profane trop vague pour le scientifique. Il faut donc adopter un langage nouveau. Les dessins, par exemple, peuvent constituer un bon support, car dessins et textes ont des qualités différentes et peuvent être complémentaires.
Ce livre constitue le premier volume d'une série de trois ouvrages consacrés aux manuels de Yona Friedman. Ces « bandes dessinées » ont été diffusées de 1975 à 1984 dans plus de trente pays du monde et dans toutes les langues.
If the scientist and the man on the street are both researchers who offer their services for responding to the same human needs, then efforts must obviously be made to facilitate communication between them. The first problem is a problem of language. Scientific language is still too esoteric for the layman and the layman is too vague for the scientist. A new language must therefore be adopted. Drawings, for example, could provide a good support for such a language since drawings and texts have different qualities and can complement each other.
This book is the first volume in a series of three works consecrated to yona friedman's manuals. From 1975 to 1984 these « bandes dessinées » were distributed in more than thirty countries in the world, in all languages.