Cet ouvrage d'entraînement à la traduction est destiné aux étudiants des classes préparatoires commerciales et scientifiques. Il sera également utile aux étudiants en classes préparatoires littéraires et en licence d'anglais. Différents types de versions et thèmes sont proposés, journalistiques, littéraires et grammaticaux. Tous les textes suivis sont des sujets de concours récents proposés par les écoles de commerce et d'ingénieurs.
Le manuel est conçu pour un travail entièrement autonome : tous les sujets, qu'il s'agisse de thèmes ou de versions suivis sont précédés d'une aide à l'analyse des difficultés que le lecteur est invité à résoudre avant de consulter une proposition de traduction dont les choix sont commentés dans de très nombreuses notes de bas de page, où se trouvent également des approfondissements grammaticaux et lexicaux. Chaque traduction est ensuite complétée de trois fiches de grammaire en contexte accompagnées d'un thème d'application, ainsi que d'une fiche de vocabulaire thématique avec exercice en rapport avec la traduction commentée.
L'ouvrage est entièrement rédigé en anglais, y compris les fiches de grammaire qui peuvent ainsi être d'une grande utilité pour tout étudiant préparant une épreuve de licence, de CAPES ou d'Agrégation nécessitant une rédaction d'analyse grammaticale dans la langue étrangère.
Structure de l'ouvrage